作为老道的政客,比尔和希拉里意识到同性恋这个特殊阵营会成为投票的主力军。
“They want lesbians, gays, bisexuals and transgender people behind Hillary in the 2016 campaign. So Hillary’s going to come clean for the votes. She’ll admit that she’s bisexual and has had lesbian relationships.
他们想在2016年大选时得到男女同性恋者、双性恋者和跨性别者的支持。因此,希拉里打算为了选票把真相和盘托出。她将承认自己是双性恋,并且有过一段同性恋情。
“Hillary sent a clear message about her true feelings, saying that her ‘personal views’ about gay life and marriage ‘have been shaped over time by people I have known and loved’.
“希拉里将在书中毫不掩饰自己的真实态度,表示通过这么长时间和认识的人以及自己爱的人的相处,自己形成的对同性恋生活和婚姻的看法。”
Another lie that Hillary will fess up to is her denial that she battled a serious brain crisis before being hospitalized with a blood clot in her head.
书中希拉里还坦白道,在因头部血块住院前,自己并没有而与严重脑癌病痛作抗争的经历。
【希拉里将出自传自爆是双性恋 为2016年大选预热】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15