There are weaknesses, though. Consumer confidence remains in the doldrums even after the central bank this month lowered interest rates to a record low 2.75%, adding to a string of rate-cuts since late 2011 designed to spur activity in weaker parts of the economy such as retail sales and housing. Households blame the poor mood on a rising cost of living, an unpopular government, and growing signs a long mining boom is nearing an end.
但澳大利亚经济也存在弱点。即使澳大利亚央行本月将利率降至2.75%的历史新低,但消费者信心依然低迷。自2011年末以来澳大利亚央行已经实施了一系列降息措施,旨在刺激零售和楼市等该国经济中表现较弱的行业的活力。澳大利亚家庭则认为信心低迷另有原因,包括生活成本上升,不得人心的政府,以及有越来越多的迹象表明持续已久的矿业热潮正接近尾声。
While the OECD survey found that Australians rank their life-satisfaction at 7.2 out of 10, higher than the average of 6.6, the reading is below levels recorded in Mexico, Norway and neighboring New Zealand.
虽然OECD的调查发现,澳大利亚人给其生活满意度打出了7.2的分数(满分为10分),高于6.6的平均分,但还是低于墨西哥、挪威和邻国新西兰的水平。
Australia also ranks poorly in terms of work-life balance with more than 14% of employees working very long hours, well above the OECD average of 9%. And, somewhat surprisingly for a country famed for its beaches and barbecues, Aussies spend slightly less time on leisure activities and personal care─eating and sleeping─than their overseas peers.
【最幸福的发达国家:澳大利亚连续第三年获评】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15