Many Democrats and Republicans in the United States are expecting her to run, although the 65-year-old Mrs Clinton has said she needed to rest after four years as a globe-trotting secretary of state.
美国很多民主党人和共和党人希望她参选,尽管65岁的克林顿夫人说,在经历了四年全世界连轴转的美国国务卿生涯后,她需要休息一段时间。
Polls have indicated she is far and away the most popular potential Democratic candidate for 2016, and that most Americans would prefer her to several possible Republican contenders.
民意调查显示,她无疑是2016年最受欢迎的潜在民主党候选人,而比起共和党潜在的几个候选人,大部分美国人更喜欢她。
Mrs Clinton picked up an endorsement on Tuesday from Missouri Senator Claire McCaskill, who announced she is supporting a group encouraging Mrs Clinton to run for the White House.
周二,密苏里州参议院克莱尔麦-卡斯基尔充分认可了克林顿夫人,并表示愿意组织竞选团队支持希拉里入主白宫。
Last week Clinton started her official Twitter account, describing herself as, among other things, a "wife, mom, lawyer, women & kids advocate."
上周克希拉里开始使用她的官方Twitter账户,将自己描述为一个“妻子、母亲、律师、妇女和孩子的支持者”。
She alluded to her future as "TBD" - to be determined.
【希拉里:我希望有生之年见证美国诞生女总统】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15