As often happens in such cases, Southwest decided to settle out of court. Recipients of the email will have been nonplused to learn that the settlement 'will provide Replacement Drink Vouchers to Class Members who submit timely and valid Claim Forms.' One wonders how many have bothered.
与这类案件通常采取的解决方式一样,西南航空公司决定进行庭外和解。收到电子邮件的客户将会得知,和解方案“将使会员在及时提交有效的索赔表格后,获得新的饮品券”,这些客户可能会对此感到不知所措。我想知道的是,有多少人会因此心生烦恼。
Cui bono? The answer is, of course, the lawyers representing the plaintiffs. Having initially pitched for 'up to $7 million in fees, costs and expenses, ' these ingenious jurists settled for fees of $3 million 'plus costs not to exceed $30, 000' from Southwest.
谁会因此受益呢?答案当然是原告的代理律师们。这些天才的法律人士当初曾叫出了“律师费、诉讼费和其他开销累计700万美元”的高价,不过他们最终同意只收取由西南航空公司支付的300万美元的律师费以及“不超过三万美元的诉讼费用”。
Canada's Fraser Institute has been compiling an 'Economic Freedom' index since 1980, one component of which is a measure of the quality of a country's legal system and property rights. In the light of a case like the one described above, there is nothing surprising about the recent decline in U.S. performance. In 2000 U.S. law scored 9.23 out of 10. The most recent score (for 2010) was 7.12.
【美国是如何在现实中迷失的】相关文章:
★ 国王与鞋匠
★ 生命中的小瞬间
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15