Despite the Asiana jet losing both left and right landing gear, its rear bulkhead, portions of the wings and at least one engine, early reports indicated that the crew and airport emergency officials quickly evacuated most passengers, before an intense fire melted its aluminum skin and left a giant gash replacing what had been the top half of the middle of the fuselage.
尽管这架韩亚航空飞机左右两侧起落架、后舱壁、机翼的一部分以及至少一个发动机脱落,但据较早的报道称,在飞机燃起大火之前,机组和机场的紧急救援人员迅速疏散了大部分乘客。大火导致飞机的铝制外壳融化,机身中间顶部出现一个巨大的裂缝。
The Boeing 777 has had a nearly unblemished record, and previously was among a small group of long-range jets from Boeing and Airbus to have never sustained a fatality in passenger service.
波音777飞机几乎从未发生过事故,此前是为数不多的从未发生过乘客死亡事故的波音和空客远程飞机中的一个机型。
The worst U.S. accident before the 2009 Colgan crash came in 2001, when an American Airlines Airbus A300 crashed on Long Island, N.Y., shortly after taking off from John F. Kennedy International Airport, killing 265 people.
2009年Colgan航空公司空难发生前,美国最严重的一次空难发生在2001年,当时美国航空公司(American Airlines)的一架空客A300客机在从肯尼迪国际机场(John F. Kennedy International Airport)起飞后不久在纽约长岛坠毁,造成265人死亡。
【飞行员操作失误成旧金山空难调查重点】相关文章:
★ 商务写作指南:prevent、prohibit和ban的用法
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15