An ingenious but slightly ominous 'laser death test' has been developed by scientists that can tell you how long you have left to live.
这是一个了不起的发明,但对很多人来说却也很避讳——测试你什么时候去世。是的,科学家发明了激光测试死亡日期的方法,可以算出你能活多久。
A simple and painless laser pulse applied to the skin analyses endothelial cell that lines the capillaries, reports the Sunday Times.
《星期日时报》报道,一种简单无痛的激光脉冲发可以通过皮肤的毛细血管去分析内皮细胞。
Oscillations in these cells are used to determine the a person's time of imminent death as well as testing for diseases such as cancer and dementia.
通过细胞的震荡周律推测出人的寿命,同时,也能测试出是否有风险患癌症和痴呆等疾病。
The research has been conducted by Aneta Stefanovska and Peter McClintock, physics professors from Lancaster University and is funded by government grants.
这个科研项目由政府出资,其执行人是英国兰卡斯特大学的教授Aneta Stefanovska 和 Peter McClintock,
The laser is applied through a wristwatch-style device and a working version is expected to be in use within three years.
这种激光设备像手表,这项设备希望在两年内投入使用。
There have been a number of advances in predicting ageing in recent years.
【激光测试你还能活多久】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15