As record temperatures hit China, an Ikea store in Beijing has seen a surge in interest from citizens looking for air-conditioning, comfortable sofas and a good nap. Shanghai experienced its hottest July in 140 years with temperatures as high as 40.8 C. At least 10 Shanghai residents have reportedly died from heat stroke this summer.
中国气温再创历史新高,北京的一家宜家门店迎来了一大批市民,他们来这里享受空调和舒服的沙发,顺便小睡一会儿。上海经历了140年来的最热的7月,气温高达40.8 ℃。据报道至少10名上海居民死于高温。
To give you an idea how hot China is right now -- Shanghai Television grilled a piece of raw pork belly on a marble floor under the sun. The pork belly was medium-well done after 10 minutes.
为了让你知道中国现在到底有多热——上海电视台在烈日下的大理石上烤了一片五花肉。10分钟后,五花肉已经五成熟了。
And Shanghai is not the hottest city in China.
上海还不是中国最热的地方。
China Weather TV just released a new list of the hottest cities in China. Fuzhou, a city in Southeast China, topped the chart with the temperature passing 35 C for 32 days of the year. Shanghai ranked 16 in the list.
中国气象电视台近日发布了中国最热城市排行榜,东南城市福州以全年超过32天最高气温超过35℃排名第一。上海排名16。
【北京高温 宜家成“避暑胜地”】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15