"We're not business people, we're not entrepreneurs, but we know we have a first-rate class that works, and now the question is how do we go out and sell this mousetrap," said Prof. James Pennebaker, the chairman of the UT psychology department who is teaching the class with Samuel Gosling, also a tenured professor.
作为德克萨斯大学奥斯汀分校心理学系主任,詹姆斯潘尼贝克教授指出:“我们不是商人或企业家,但我们知道我们拥有一流的课程。现在的问题是,我们如何走出去销售我们的课程。”他和终身教授萨缪尔格斯林一起讲授这一网络课程。
Unlike Massive Open Online Courses, which can be watched whenever, the SMOC requires students, professors and teaching assistants to be online at the same time.
同步大规模网络课程并不像大型开放式网络课程那样可以随时观看,它要求学生,教授和教学助理同时在线。
MOOCS, which burst on the scene about two years ago and are generally free, have attracted more than 5 million students around the world and prompted dozens of top universities to launch classes in conjunction with companies such as Coursera and EdX. However, no one has figured out how to monetize the model.
大型开放式网络课程早在两年前就已经出现,而且大多都免费,吸引了全球500多万学生用户,并且吸引了数所全球顶级高校陆续与Coursera和EdX 等公司合作推出网络课程。不过,谁也没有找出将这一教育模式进行商业化的有效途径。
【美国大学新型网络课程 望创百万美元】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15