Mr. Dixon said the company chose to build its plant-ASB Biodiesel's first-in Hong Kong because of the city's infrastructure, logistics and a need to clean up its dirty air.
狄克逊说,该公司之所以选择在香港建造自己的首个此类工厂,是因为香港有良好的基础设施和物流,并且香港还有治理空气污染的需求。
'What sets us apart from 95% of all the other biodiesel plants is we have the ability to process really difficult wastes, ' such as grease trap oil as well as used cooking oil, Mr. Dixon said. That shrinks the plant's carbon footprint relative to others processing pure rapeseed, palm oil and or other food crops, he said. When burned, waste oil biodiesel is also generally cleaner for the air than diesel, emitting lower levels of pollutants, including particulate matter.
狄克逊说,我们与其他95%的生物柴油厂的区别在于,我们有能力处理非常难处理的废物,比如地沟油和二手食用油。他说,与其他处理纯油菜籽、棕榈油或其他粮食作物的工厂相比,我们的工厂可以减少自己的碳足迹。废油制成的生物柴油燃烧后造成的空气污染通常也比柴油要小,包括颗粒物在内的污染物的排放量更少。
Regionally, according to the Global Renewable Fuels Alliance, countries from Malaysia to the Philippines are requiring their fuel mix to include blends using some percentage of biodiesel. However, ASB Biodiesel will sell its biodiesel manufactured in Hong Kong in Europe, where the EU has mandated that by 2020, 10% of transport energy must be renewable, and where biodiesel made from waste also commands premium prices.
【香港工厂如何将地沟油变废为宝】相关文章:
★ 飞机抵达“目的地”,乘客全都傻眼了!BBC主持人笑岔气……
★ 如何戒除咖啡因瘾
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15