Office workers are being treated to a new game: musical chairs.
如今,办公室职员正被安排玩一个新游戏:抢椅子游戏。
By shifting employees from desk to desk every few months, scattering those who do the same types of jobs and rethinking which departments to place side by side, companies say they can increase productivity and collaboration.
公司方面表示,通过让员工每几个月调换一次座位、将从事同类工作的员工分散开来以及重新考虑让哪些部门坐在一起等方式,他们能够提高生产率并促进合作。
Proponents say such experiments not only come with a low price tag, but they can help a company's bottom line, even if they leave a few disgruntled workers in their wake.
支持者称,这类实验不仅成本低,而且有助于提高公司利润,虽然它们会引起一些员工的不满。
In recent years, many companies have moved toward open floor plans and unassigned seating, ushering managers out of their offices and clustering workers at communal tables. But some companies -- especially small startups and technology businesses -- are taking the trend a step further, micromanaging who sits next to whom in an attempt to get more from their employees.
近年来,许多公司转向开放空间格局,不指定固定座位,引导管理者走出办公室,并将员工聚在公用办公桌旁。但一些公司(尤其是小型初创公司和科技公司)将这种趋势又向前推进了一步,它们对座位安排进行微观管理,以提高员工的生产率。
【抢椅子游戏 办公室座位安排学问多】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15