上海咖啡协会会长王振东对央视记者说,“星巴克在中国一直享受着高额售价,主要原因是本地居民对星巴克等洋品牌的盲目信任。”
Starbucks said its prices reflect higher food and logistical costs in China.
星巴克有关发言人说,星巴克在中国的售价反应了中国更高的原料成本和后勤成本。
The issue became one of the most popular talking points on Sina Weibo, China's version of Twitter, where many users seemed to rally to Starbucks' side.
这一事件成为了中国版的推特新浪微博上最热门的话题之一。不少网友都站在了支持星巴克这一边。
"Those who are saying Starbucks is expensive are probably those who don't drink much coffee," one user said. "The prices are competitive and the quality makes people feel safe."
“那些说星巴克太贵的人也许是并不常喝咖啡的人”,一个网友说。“星巴克的价格很有竞争力,而且咖啡的质量也让人感觉物有所值。”
【央视批星巴克在华暴利 差价引争议】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15