Cycling through the City of London to work on a dark morning last week, I was overtaken by a man in a black coat with no helmet, no lights, and listening to music through headphones.
不久前的一天早晨,天阴沉沉的。我骑车穿过伦敦金融城去上班的时候,一名穿着黑色外套的男子骑车超过了我。他没有戴头盔,没有开车灯,戴着耳机在听音乐。
Idiot, I thought. As he disappeared into the underground parking of a large bank, I wondered: what sort of banker does a man like that make? Either he is boneheaded in his assessment of risk – or he wants to die. Both are unfortunate traits in someone who handles someone else’s money.
我心想,这个白痴。看着他消失在一家大型银行的地下停车场入口处,我不禁产生疑问:像这样的人会是个什么样的银行家?他要么是个低估风险的笨蛋,要么就是活得不耐烦了。但这两种特质,都不应该出现在一个专门管理他人钱财的人身上。
He got me thinking about the things we reveal about ourselves when we are on two wheels, and how useful that data could be to our bosses.
他让我思考起这样一个问题:我们骑自行车时会暴露出自身的哪些特点,而这些数据对我们的老板又有多大用处?
I’ve always fancied that as a group, cyclists make relatively good employees. All of us are vaguely fit. We have the wherewithal to be reliable and punctual. When the trains stop running as a result of a little wind – as they did in London last Monday – we still get to work on time. We are risk-takers and ever so slightly rebellious, which works quite well – especially in a job like journalism.
【从形形色色的骑车风格看性格】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15