'上述研究发现,与早产相关的残障,包括失明、脑性麻 以及呼吸问题相关的脑损伤,几乎占全球疾病总量的10%。
'For boy babies, addressing the higher risks they face is difficult because scientists are still trying to understand what makes them more vulnerable.
'对男婴来说,应对他们面临的较高风险这一问题非常困难,因为科学家们仍在试图理解,是什么原因让他们比女婴更容易受到伤害。
''Boys face a triple whammy,' said Dr. Lawn. 'They are more likely to be born preterm, and if they are, they have a greater risk of death, disability or blindness. And even when they are full term, they have a higher risk of birth complications such as jaundice and infection.'
'劳恩说,男孩面临着三重魔咒:他们更有可能早产,而且如果早产,死亡、残障或失明的风险更高;而且即便他们没有早产,出现黄疸和感染等并发症的风险也更高。
'Separate new research from Scandinavia suggests that women carrying boys have a higher rate of problems in the placenta -- the sacks that surrounds and nourishes fetuses, Dr. Lawn said.
'劳恩说,斯堪的纳维亚地区进行的其他新研究表明,怀男胎的孕妇胎盘出现问题的可能性更高。胎盘包裹着胎儿,为胎儿提供营养。
'One theory is that some mothers mount an autoimmune response to male tissue, which creates inflammation in the placenta and compromises its ability to deliver oxygen and nutrition to the fetus, according to Marianne Legato, founder of the Foundation for Gender-Specific Medicine in New York, who wasn't involved in the new research.
【男性胎儿在孕期比女性胎儿面临更多危险】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15