多年以来,航空公司一直通过在飞机餐中增加盐分的方式来改善食物的味道,并浇上酱汁防止食物变得干硬。航空公司在商务舱和头等舱上的竞争愈演愈烈,目前航空公司在每位乘客身上花费的成本在50美元左右,以供应名厨制作的特色餐点。但是,对于很多乘客来说,飞机餐仍然吃起来像,呃,飞机餐。
People typically buy tickets based on routes, pricing and loyalty programs, of course. There's little expectation for good food in coach, where airlines still serve hot meals on long international flights. But on board in first class and business class, the first thing passengers often think about is food, airlines say. 'You could certainly lose a customer,' said Adrian Jaski, British Airways' manager overseeing catering performance in London.
当然,乘客通常是基于航线、价格和会员计划来购买机票的。经济舱乘客对于飞机美食的预期往往不高,在长途国际航班的经济舱上航空公司也提供热餐。但是航空公司表示,头等舱和商务舱的客人登机后考虑的第一件事往往就是食物。英国航空公司驻伦敦的餐饮经理亚德里安?雅斯齐(Adrian Jaski)表示:“你很可能会因为餐食而丧失客户。”
Enter umami, the savory taste found in tomatoes, Parmesan cheese, mushrooms, Worcestershire sauce and other foods. British Airways had previously worked with Heston Blumenthal, a famous London chef, known as a practitioner of scientifically engineered dishes and creator of delicacies like snail porridge.
【35000英尺上的飞机用餐攻坚战】相关文章:
★ 商务写作指南:prevent、prohibit和ban的用法
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15