“我想问一下,你们《纸牌屋》第二季什么时候出啊?”奥巴马调侃道。
After Obama made a quip to Hastings asking whether he had brought an advanced copy of the second season of the show on DVD with him, the CEO fired back: "Are you willing to do a little cameo?"
奥巴马总统调侃哈斯廷斯问他有没有把第二季DVD版提前准备好带来给他,哈斯廷斯也不甘示弱回敬说:“总统您要不要来演个配角?”
"I wish things were that ruthlessly efficient," Obama responded by joking, of the Washington ruled by the fearsome character, House majority whip Frank Underwood.
“我希望现实生活也那么冷酷而且高效就好了。” 奥巴马总统则开玩笑似地回应。他指的是《纸牌屋》中的弗兰克·安德伍德, 这位令人望而生畏的政坛领袖。
"This guy's getting a lot of stuff done," Mr Obama joked.
“那个家伙确实做了很多事。”奥巴马开玩笑道。
A second series of multiple Emmy nominated House of Cards, loosely based on a British miniseries of the 1990s, debuts in February on Netflix, in the US.
《纸牌屋》剧情大纲改编自1990年代的一部英国迷你剧,曾荣获多项艾美奖提名,今年2月份在美国网飞电视台首播。
【奥巴马获邀客串《纸牌屋》走后门求看第二季】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15