But it is not just their mobile rivals’ earnings that Apple’s iPhone and Samsung’s Galaxy devices have gobbled up. Cameras, music and radio players, alarm clocks, navigation systems, even torches and compasses are now absorbed into a glowing screen.
不过,苹果iPhone和三星Galaxy设备所吞噬的可不止是移动领域竞争对手们的利润。如今,不仅相机、音乐与电台播放器、闹钟、导航系统,就连手电筒和指南针也被整合进这些发光的屏幕中。
Yet as smartphones increase in sophistication, they are also enabling new categories of gadget that harness their always-on connection, sensors and processing power.
尽管如此,随着智能手机变得日益复杂,它们也催生出一系列能够利用它们的“永远在线”网络连接、传感器和处理能力的新电子产品。
Wearable technology, “smart home” devices such as lights and security systems, fitness trackers and even toys are all orbiting the smartphone, making connected devices one of 2013’s hottest gadget trends.
可穿戴技术、灯光与安保系统等“智能家居”设备、健身追踪器乃至玩具,都开始围着智能手机“打转”。可连接设备(connected devices)由此成为2013年最“火”的电子产品潮流之一。
As innovation in smartphones themselves starts to slow down, the platform that they are enabling is just getting started – even if analysts say mass-market adoption is still years away.
【从智能手机到智能手表的这些年】相关文章:
★ 用餐时交出手机就能获赠免费披萨 这家店已送出50张大披萨!
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15