然而,日本企业似乎正处于这个市场空间的先锋行列。最近在东京举行的一次NEC技术展上,我们看不到这家公司昔日的代表性产品,比如电脑显示器和笔记本电脑。取而代之的,是一些专门陈列数据监视和人脸识别系统的展台。NEC的营销口号声称,这些都是用来“保障生命和财产安全的技术。”
The eye-catching "safety solutions" include programs aimed at snooping on workers -- known as "performance monitoring" in the industry -- and an application dubbed the Mental Health Check Tool. As we grow accustomed to business and the state harnessing the tools of the Information Age to scrutinize everything we do and say -- privacy is no longer a social norm, claims Facebook's (FB) Mark Zuckerberg. Japanese technology, it seems, is going one step further: enabling corporations to monitor our feelings.
这些引人注目的“安全解决方案”包括旨在窥探员工的方案(业内的行话叫“性能监控”),和一个被称为心理健康检查工具(Mental Health Check Tool)的应用程序。随着我们越来越习惯企业和国家利用“信息时代”的工具来审查我们的一言一行,用Facebook公司掌门人马克•扎克伯格的话说就是,隐私不再是一种社会规范。而日本的技术似乎正在向前迈出一大步:让企业监控我们的情绪。
Now in use by several undisclosed blue chip companies in Japan, NEC's new health tool is PC-based and can monitor the mental stability of a workforce while flagging any potential psychological problems. For Japanese management, this could prove indispensable, dealing, as they do, with one of the most overworked and stressed workforces in the developed world. (Japan is second only to South Korea in suicide rates among wealthy nations, suffering an attrition rate nearly double that of the U.S.). According to a promotional leaflet for the app, the check tool works in tandem with workers' "attendance data" and boasts benefits including addressing "lost productivity, and lost cost reduction."
【日本办公室监控技术逐渐走向极端】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15