Much of the criticism has focused on the railway’s online purchasing system, which has been unable to keep pace with the huge demand and also failed stop scalpers from ending up with many of the hard-to-find tickets.
大部分批评集中在铁道部的在线购票系统上,这一系统无法支持巨大的车票订购需求量,还让黄牛有空可乘、卷走大量普通市民难以买到的车票。
While insisting that online sales were the fairest way to get tickets in the hands of travelers, rail officials told reporters at the briefing the public needs to be patient. Efforts were being made to provide online identity checks that would reduce the ticket scalping problems.
铁道部官方坚持说,在线购票是对旅客来说最公平的方式,同时铁道部在资讯发布会中对记者说旅客要多点耐心,他们正在努力规范网上购票实名登记制度和减少黄牛问题。
The rail system stretches across 100,000 kilometers and its pricier high-speed service now boasts some 10,000 kilometers of track. But with high-speed tickets hard to come by, many travelers are left standing in the aisles of the slower trains.
铁道系统全国线路长达10万公里,价格昂贵的高铁线路现已拓展至1万公里。但高铁车票难以买到,很多乘客只能坐慢速火车回家。
While officials had little good news for rail passengers, they did manage to bring a few smiles to those traveling by car as the country’s notoriously expensive highway tolls will be waived for the duration of the official holiday.
【2017春运拉开大幕 你抢到回家车票了吗?】相关文章:
★ “过劳”被世卫组织列入疾病分类 你身边有这样的“病人” 吗?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15