The contents of the sensational note are detailed in Vanity Fair magazine, which described it as “a steamy, lovelorn missive”.
这段暧昧的文字被刊登在《名利场》杂志上,该文称之为“色情的,相思病苦的信函”。
Mr Blair has denied all allegations of an affair with Miss Deng. Friends of Miss Deng say the pair were never more than friends.
布莱尔已否认与邓文迪有染,而邓文迪的朋友也表示两人不过是朋友。
Mr Murdoch’s discovery of his wife’s crush on Mr Blair was said to be the “final straw” that prompted him to file for divorce after 14 years of marriage. The News Corp executive chairman felt “betrayed” as he considered Mr Blair to be a close ally.
有说法称默多克发现妻子对布莱尔的迷恋是压垮两人婚姻的最后一根稻草。由于视布莱尔为亲近盟友,这位资讯集团董事长感到“被人背叛”了。
According to Vanity Fair, a besotted Miss Deng invited Mr Blair to spend a weekend at the Murdoch family ranch in Carmel, California in October 2017 – omitting to tell him that her husband would not be there.
据《名利场》披露,2017年10月,糊涂的邓文迪邀请布莱尔去默多克位于加利福尼亚卡梅尔的家庭农场共度周末,却对她丈夫不在农场的事情忽略不谈。
“Mr Blair was reluctant at first. They were all mutual friends; there was no reason Mr Murdoch wouldn’t have welcomed Mr Blair into his home,” a Murdoch staff member told the magazine.
【美媒曝光邓文迪手稿:称其迷恋英前首相布莱尔】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15