China's economy is second in size only to that of the United States. The U.S. trade deficit with China hit $318 billion last year, far larger than it is with any other country, and the $1.3 trillion in Treasury securities China owns make it the largest foreign holder of U.S. debt.
Ties have also frayed as the U.S. has accused China of cybertheft of American intellectual property and of holding down the value of its currency to give a price advantage to its companies trading overseas.
U.S. officials have clashed with China over its human rights record, accusing it of mistreating political dissidents and many minority groups. On Thursday, Obama said at the annual National Prayer Breakfast that he has told leaders in Beijing that "realizing China's potential rests on upholding universal rights."
Beijing has been modernizing its military forces and engaging in territorial disputes in the seas off East Asia with Japan, South Korea and the Philippines.
Baucus will replace Gary Locke, the former Commerce secretary and first Chinese-American to serve as U.S. ambassador to China.
据美国媒体报道,美国参议院2月6日以96票支持、0票反对的表决最终批准马克斯•鲍卡斯为新任驻华大使。结果宣布前后,鲍卡斯接受了同事的祝贺。
鲍卡斯现年72岁,是蒙大拿州人,现任参议院财政委员会主席。这位国会议员精通美国贸易政策,但不太了解导致中美关系紧张的军事及其他问题。在参议院工作35年期间,他一直与共和党人合作,解决从税收到医疗改革等一系列困扰民主党的问题。
【美参议院批准鲍卡斯出任驻华大使】相关文章:
★ 撒掉的布朗尼蛋糕
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15