Cut me and I bleed tea. Strong builder's, dash of milk, no sugar. So the news that tea sales are in hot water, while Nescafé – Nescafé, for the love of all that is holy – is growing in popularity is not easy to swallow.
茶流淌于我血脉。浓茶,少许奶,不加糖。资讯播报正值茶叶销售面临困境之时,然而雀巢——雀巢,点滴皆是爱,温馨到永远——正在坊间悄然兴起,猛然间有点让人难以接受。
Research by the Grocer shows that volume sales of shop tea are down by 6% in the past 12 months, while supermarket Nescafé sales have increased by 6.3%. Every year, home coffee systems such as Nespresso gain more willing disciples. We are in danger of becoming a nation of coffee drinkers. Some think we have been seduced by the sweet, milky depths of American coffee culture, and it's easy to see how. Exotica from restaurant menus eventually filter through to the home front – why should drinks be different?
由《食品商》杂志主持的调研显示在过去的12个月商店茶品批量销售下降6%,而超市中雀巢的销量却增长了6.3%。像Nespresso这样的家用咖啡机所受到的青睐逐年倍增。我们陷入了沦为咖啡爱好者的险境。有些人认为我们是被充溢着甜美奶香的美国咖啡文化所诱惑,而且是显而易见为何这般如此。餐厅菜单上的异国风味总是滤过本土菜品一跃居前——饮品又何不如此。
【英国人:无闲饮茶却恋上咖啡】相关文章:
★ 如何戒除咖啡因瘾
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15