Many employers have a pro forma user agreement that pops up when employees connect to an email or network server via a personal device, he added. But even if these documents explicitly state that the company may perform remote wipes, workers often don't take the time to read it before clicking the 'I agree' button.
他补充说,许多雇主都有一个形式上的用户协议,该协议会在员工通过个人设备连接到电子邮件或网络服务器时弹出。但即使这些文件明确声明公司可能会采取远程清除,员工通常也不会在点击“同意”按钮之前花时间细看。
Phone wiping has become the most common complaint received in recent months by his organization, Mr. Maltby said.
莫尔特比说,清除手机数据已成为他所在机构近月来最常接到的投诉。
Philip Gordon, chairman of employment law firm Littler Mendelson's Privacy and Background Check group, has heard from two clients whose ex-employees complained after their devices were erased, each demanding compensation.. (In one case, the employee had lost photos of a relative who had died.). Though neither pressed charges, Mr. Gordon expects legal remedies for workers may be found under state computer-trespass statutes, which were originally designed to prosecute hackers.
劳动法律师事务所Littler Mendelson旗下隐私和背景调查(Privacy and Background Check)集团董事长菲利普·戈登(Philip Gordon)曾听两名客户说起过类似纠纷。这两家公司的前雇员曾在设备数据被清除后进行投诉,每位员工都要求赔偿……(在其中一起案例中,员工丢失了一位已故亲人的照片)。尽管两起案例都没有正式起诉,但戈登认为也许可以根据州电脑侵入法规(原本是为起诉黑客而设计的)为这些员工找到法律救济。
【准备离职时当心你的手机数据】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15