In China, the traditional mindset is that men live for their careers and women live for love.
中国传统的思想观念认为,男人为事业而活、而女人则为爱情而活。
Although only about 22.5 percent surveyed prioritized love as the big happiness maker, it doesn't mean that Chinese women no longer believe in love, Li said.
李银河说,虽然只有22.5%的受访女性认为爱情是快乐的根源,但这并不意味着中国女性再也不相信爱情了。
However, it demonstrated that love was no longer the most important factor for a woman to be happy in China. This is perhaps reflected in the growing trend that many Chinese women are opting to remain single.
然而,调查表明,如今,爱情不再是让中国女性快乐的最重要因素。这在很多中国女性选择单身的趋势中也能得到一定的体现。
While the dependence on love for happiness has dampened, according to the survey, so has sex.
除爱情外,性也不是让女性快乐的最重要因素。
Only about 2.2 percent of Chinese women consider sex the most valuable factor to a happy woman.
大约只有2.2%的受访女性认为性是带来快乐的最重要因素。
The reason, Li said, was that the word was stereotyped with negative meanings.
据李银河分析,其中的主要原因在于“性”这个词在人们的印象中带有贬义。
【女人因什么而快乐 你懂她吗】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15