Traditionally regarded as one of the safest planes in the skies, the Boeing 777’s reputation will have been damaged by the second fatal crash in less than a year.
波音777机型一向被认为是空中客机中最安全的机型,但是在不到一年的时间里发生的两起坠机事故令它名声扫地。
There are around 1,000 Boeing 777s in service, and the plane is a long haul workhorse, plying some of the longest routes.
全球共有1000架波音777客机正在使用中。飞机是一个长距离运输的交通工具,担负着一些最长距离航行的任务。
It entered service in 1995 and the National Transportation Safety Board, which is responsible for monitoring US-made aircraft, has logged fewer than 60 incidents.
波音777在1995年投入使用,美国国家运输安全委员会负责监视美国制造的飞机,至今数据库中有的事故记录不超过60条。
But the recent record has been more patchy with two major incidents - a crash at San Francisco airport last July, which claimed three lives, and the crash-landing of a British Airways 777 at Heathrow in January 2008.
但是最近两起重大事故使得数据库的记录看起来很不和谐——去年7月份韩亚航空旧金山发生的坠机事故(造成三人死亡)和2008年1月份英国航空的波音777客机在希思罗机场的迫降事件。
But the Malaysian disaster is very different from both the BA incident and the crash involving a Asiana Airlines flight at San Francisco International Airport in July.
【外媒:什么原因可能导致马航飞机失踪?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15