The series, which debuted here on Valentine's Day, is the hottest foreign TV show in China right now with more than 83 million streams. Andrew Jiang, who binge-watched all 13 episodes in a single day, thinks House of Cards may be more interesting to Chinese than Americans.
该剧从情人节开始上映,现在已经成为中国最火的一档美剧,点击次数超过8300万。蒋先生用一天时间一口气看完了13集,认为中国人可能比美国人还要喜欢《纸牌屋》。
"Because you get this kind of political drama all the time," he says, "while in China, there is no political drama."
“因为美国一直都有政治类的剧集,而中国却没有。”他说。
"Everyone is like a hero and everyone is like a great statesman," Jiang says. "It's just propaganda, but in House of Cards, what you are going to see is the sausage-making process."
“人人都像英雄,人人都是伟大的政治家,完全就是政治宣传片。但在《纸牌屋》中,你可以看到其中的内幕。”他说。
Dwarfing Sherlock and House of Cards in longevity and overall popularity here is The Big Bang Theory, which for many young Chinese became must-see TV, usually streamed on a computer or iPad. A big reason is because many identify with the main characters: nerdy science guys.
无论是时间还是整体受欢迎度上,《神探夏洛克》和《纸牌屋》都不及《生活大爆炸》——这是很多中国年轻人的“必看美剧”,一般都通过电脑或苹果平板来收看。主要原因在于,许多人都很喜欢那些“科学怪咖”主角们。
【中国人热追英美剧榜单:神夏、纸牌屋】相关文章:
★ 女孩与犀牛成好友
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15