Diana Briske will never forget the day Snuggles attacked.
62岁的戴安娜・布瑞思克(Diana Briske)是明尼苏达州罗切斯特市(Rochester)的一位退休人士,她永远也不会忘记斯纳 丝(Snuggles)伤人的那一天。
The calico cat was getting her regular evening petting when she suddenly bit into Ms. Briske's right hand. The wound didn't bleed, so Ms. Briske simply washed it out. The next morning, though, her hand was swollen and painful. She went to a doctor, who sent her directly to the emergency room.
那天晚上,这只花斑猫在像平常一样接受主人爱抚的时候,突然咬住了戴安娜的右手。当时伤口并没有流血,所以戴安娜就简单用水冲洗了下。但到了第二天早上,她的手就又肿又痛。戴安娜去看了医生,医生直接把她送进了急诊室。
Ms. Briske spent 10 days in the hospital, where surgeons repeatedly drained and cleaned the injury. 'I never dreamed in a thousand years I'd need hand surgery' from a cat bite, said the 62-year-old retiree from Rochester, Minn.
戴安娜在医院住了10天,那里的外科医生反复为她的伤口脓肿引流并进行清理。她说:“我这一辈子做梦也没想到,就因为被猫咬了一次,我竟然需要做手部手术。”
A new study by researchers at the Mayo Clinic has found that of 193 patients who came in for cat bites on their hands over a three-year period, 30% had to be hospitalized for an average stay of 3.2 days. Most of those admitted, like Ms. Briske, needed their wounds surgically cleaned to eliminate infections, according to the study, published this month in the Journal of Hand Surgery.
【被猫咬伤后鲜为人知的危险】相关文章:
★ 来自他人的善意
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15