Because that’s how we discover the truth...that’s how we learn what’s really happening in our communities, our country and our world.
因为那是我们发现真理的途径,那使我们得以了解我们的社群、我们的国家和我们的世界到底在发生着什么。
And that’s how we decide which values and ideas we think are best - by questioning and debating them vigorously…by listening to all sides of every argument...and by judging for ourselves.
那也是我们何以决定哪些价值观和思想是最好的―通过有力地对它们提出疑问,进行辩论,倾听各方观点,并做出自己的判断。
My husband and I are on the receiving and of plenty of questioning and criticizing from our media and our fellow citizens...and it’s not always easy...but we wouldn’t trade it for anything in the world.
相信我,我知道这是一个令人困惑而沮丧的过程。有大量来自我们媒体和公民的质疑和批评,而我丈夫和我位于接收端。这并非易事,但我们认为它的重要无可取代。
Because time and again, we have seen that countries are stronger and more prosperous when the voices and opinions of all their citizens can be heard.
因为我们一次又一次地看到,当所有公民的声音和观点都能得到倾听之时,国家会变得更加强大和繁荣。
But when it comes to expressing yourself freely, and worshipping as your choose, and having open access to information – we believe those are universal rights that are the birthright of every person on this planet.
【米歇尔·奥巴马在北京大学演讲稿】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15