一名女子喊道,如果儿子出什么事,他们(教师)应该负责。另一个人在听到一名学生遇难的消息后哭了起来。
Kang Eun-gyung, the aunt of one of the students on the trip, said she was worried about the possibility of people being trapped inside the hull of the ship. 'I called my nephew's mobile phone time and time again but I couldn't talk to him. Maybe he dropped his phone in the sea. I just hope he's OK,' she said.
一名学生的姑姑Kang Eun-gyung说,她担心人们有可能被困在船舱内。她说,她一次次拨打侄子的电话,但无法拨通,也许他的手机掉到海里了。她说,只希望他安然无恙。
With details about survivors haphazard, about 200 family members took buses provided by the school to Jindo, where many of the survivors were taken. The high school became the site of a makeshift vigil as family members, school staff, journalists and other students mingled in the brightly lit hallways.
由于幸存者的相关细节不明朗,大约200名船上人员家属乘坐校方提供的大巴前往珍岛,许多幸存者都已被送到那里。这所高中已成为一个临时蹲守点,灯火通明的大厅里有家属、校方人员、记者以及其他学生。
On a white board in the faculty office, someone was keeping a running chronology of the traumatic day in scribbled black marker.
有人在教研室的白板上用黑色记号笔潦草地写下了沉船事故当天的事件过程时间表。
【韩国客轮沉没导致数百人失踪】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15