一些地区很少用文字记录他们的故事。比如在马绍尔群岛,当你在想要听一个好故事的时候,你可能会去请求埃罗(首领)准许,然后去听一个当地说书人讲故事,而不是拿起一本书来阅读。类似地,在尼日尔,传说通常都专属于格里奥(专门的故事叙述者及音乐家,7岁开始接受本国神话传说方面的训练)。他们精彩表演的书面版本少之又少,并且即便你亲耳聆听,也只能捕获到少许。
If that wasn’t enough, politics threw me the odd curveball too. The foundation of South Sudan on 9 July 2011 – although a joyful event for its citizens, who had lived through decades of civil war to get there – posed something of a challenge. Lacking roads, hospitals, schools or basic infrastructure, the six-month-old country seemed unlikely to have published any books since its creation. If it hadn’t been for a local contact putting me in touch with writer Julia Duany, who penned me a bespoke short story, I might have had to catch a plane to Juba and try to get someone to tell me a tale face to face.
如果这还不够,政治因素更是给我出了个大难题。2011年7月9日南苏丹的建立,对于经历了数十年内战的国民来说可能是一件值的欢庆的事,某种意义上说却给我带来了一个挑战。没有公路、医院、学校或其它基础设施,这个六个月大的国家自建立以来便没有出版过任何的书。如果不是一个当地人帮助我联系上了作家茱莉亚?端妮,请她为我写下一个故事,我可能不得不飞到朱巴去找人面对面给我讲述一个故事。
【196本书带你读懂196个国家】相关文章:
★ 莫奈名画《干草堆》拍出1.1亿美元 创印象派画作价格新高
★ 自己给自己的恩赐
★ Netflix热映陈晓卿最新美食纪录片,千万别饿着肚子看
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15