Radiologist John Moulder analyzed the results of one group of 50,000 survivors, about 5,000 of whom had developed cancer: 'Based on what we know of the rest of the Japanese population, you would have expected about 4,500 of them. So we have 5,000 cancers over 50 years where we would expect 4,500.' Assuming that the 500 additional cases are all due to radiation, that means a rate of 1%. And there was no increase in inherited mutations. Remember: These aren't victims of a power plant breakdown; they are survivors of a nuclear attack.
放射学学者约翰·莫尔德(John Moulder)对50,000名幸存者的资料进行了分析,他们中的5,000人罹患了癌症:“基于我们对其他日本民众患癌率的了解,这50,000名幸存者中的癌症患者人数本应为4,500人。所以,从这50年来看,这是一个5,000例病例与4,500例病例的区别。”假设这多出来的500例病例都是由辐射导致的,那么这意味着这个比例为1%。另外,辐射并没有带来遗传性突变的增加。记住:他们并不是核电站损毁的受害者;他们是核打击的幸存者。
For the Fukushima disaster of 2011, the consensus estimate is a 1% increase in cancer for employees who worked at the site and an undetectable increase for the plant's neighbors. Just think of the difference between the overwhelming nuclear fears and nightmares we've all suffered from since 1945 and that range of increased risk: 0% to 1%. And if that's not enough to question everything you thought you knew about radiation, consider that, even after the catastrophe in Japan, the likelihood of work-related death and injury for nuclear plant workers is lower than for real estate agents . . . and for stockbrokers.
【生活之中到处都是辐射】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15