'The boys are so much fun to be with -- it really has changed our lives,' Ms. Winer says. Still, she adds, 'We both wish [this] had happened 10 to 15 years ago.'
玛莎说:“和孩子们在一起太好玩了——彻底改变了我们的生活。”不过,她补充说:“我们都希望10到15年前就能这样。”
Ms. Strote, the 72-year-old editor in California, says the age gap between herself and her grandchildren -- Maisy, 4, and Penelope, almost 2 -- makes 'everything a little more intense.'
加州72岁的编辑斯特罗特说,她和两个孙女的年龄差让“所有的一切都变得更紧张了”。两个孙女分别叫梅西(Maisy)和佩内洛普(Penelope),梅西四岁,佩内洛普快两岁了。
Ms. Strote, who goes to the gym regularly, has no trouble taking long walks, rolling down hills and playing on the ground with her granddaughters. But she also knows she may not be able to do that for long. 'There is more awareness on my part that I am not going to play as large of a role in their lives as my grandparents played in my life,' she says. 'Chances are, they won't have the same vivid memories of me as an active person who is involved in their lives as I had of my grandmother and my children had of their grandmother.'
由于经常去健身房,斯特罗特和孙女一起长时间走路、从山坡往下滚、在游乐场玩耍都没有问题。但她也知道能做到这些的时间没多少了。她说:“我越来越意识到,我不会像我爷爷奶奶对我生活的影响一样在我孙女的生活中起到那么重要的作用了。她们很可能不像我对我的奶奶以及我的孩子对他们的奶奶那样,对我有那么鲜活的记忆了。”
【逼婚不止中国有 美国老人也盼着抱孙子】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15