When high-fashion hemlines dropped to the shin several years ago, some people attributed the shift to conservative feelings engendered by the financial crash and ensuing recession. Others pointed the finger at Janie Bryant, costume designer of the television show 'Mad Men,' which capitalized on a growing national obsession with midcentury modern style.
几年前高档裙装长度长至小腿时,有人把这种转变归因于金融危机及随之而来的衰退带来的保守情绪。还有人认为是詹妮·布赖恩特(Janie Bryant)的问题。她是电视剧集《广告狂人》(Mad Men)的服装设计师,这部剧抓住了人们对上世纪中叶现代风格日益迷恋的情愫。
Whatever the cause, by the time designer Raf Simons made the fashion world swoon with a '50s Dior-esque collection for Jil Sander of wasp-waist, shin-length confections in February 2017, dresses required extra yardage.
无论是何种原因,当设计师拉夫·西蒙斯在2017年2月让时尚界对其为吉尔·桑达(Jil Sander)设计的蜂腰、长及小腿肚的50年代迪奥风格精美时装系列而赞叹不已时,最受欢迎的还是长裙。
The pendulum began to swing the other way about a year ago when Mr.Slimane put miniskirts and short baby doll dresses on Saint Laurent's runway in March 2013. They looked so short that critics shrugged and predicted they would never sell. A few months later, the dresses could be seen disappearing into the dressing rooms at the trend-forward boutique Maxfield in Los Angeles.
【风水轮流转:迷你裙的强势回归】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15