法沃若解释称,美国和加拿大的公司文化进化最快,过去十年它们的女性CEO比例最高。虽然这个数字只有3%左右,但日本的总比例更低。过去十年,日本获得最高管理职位的女性比例还不到1%。
Favaro and his colleagues are confident that more women will become CEOs with time, yet other Strategy& findings paint a bleak picture for the future. Female CEOs are more likely to be forced out of their jobs than men; during the past decade, 38% of women CEOs left involuntarily compared with just 27% of their male peers. Women are also more often hired externally, a finding Favaro explained could lead to weaker internal relationships within their firms. Outsider CEOs, in general, also tend to get hired more frequently when a company isn't performing well, according to Favaro.
法沃若和他的同事们有信心未来更多女性将成为CEO,但Strategy&的其他研究结论所显示的前景较为黯淡。女性CEO被辞退的可能性高于男性;过去十年,38%的女性CEO非主动离职,而男性CEO的这个比例只有27%。女性CEO更多是从外部聘请,法沃若认为,这可能导致与公司的内部关系较为薄弱。另外,法沃若还指出,总体上,聘请外部CEO往往出现在一家公司状况不佳的时候。
One such former female CEO that fits the researchers' findings is Yahoo's Carol Bartz. After building Autodesk into a successful company, Bartz was hired to in 2009 to bring Yahoo back to its heyday. Despite reducing costs, she failed to improve revenue growth just as Yahoo was losing the advertisement dollars game to Google and Facebook. In 2011, a Yahoo (YHOO) chairman fired Bartz -- over the phone.
【25年后将有更多女性当上CEO】相关文章:
★ 永远不要以貌取人
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15