Among Chinese CEOs that I’ve met, some of the notably successful ones are also relatively humble in their style of interaction with others. Frankly, especially among larger company CEOs, that’s fairly unusual . Chinese culture tends to treat leaders with an enormously high degree of deference and respect, and quite a few big company CEOs project an image not unlike the emperors of olden days .
在我遇见的中国CEO中,一些成就显著的人士待人接物比较谦逊。但坦白地讲,越是大型企业的CEO就越少表现出这种姿态。中国文化讲究对领导绝对地服从和尊重,很多大企业的CEO展现出的形象无异于古代的君主。
When I first came to China in the mid-1970s, there were no CEOs. Chinese companies were not really companies, but government departments; and private enterprises were taboo. Everyone dressed the same, looked the same, and didn’t even carry business cards. International company CEOs, with very few exceptions (mainly smaller companies), didn’t visit China yet because it was considered a marginal, pre-emerging market.
上世纪七十年代中期我初次来华,那时还没有CEO。中国的公司不是真正意义上的企业,只是政府的下属部门,私企也绝对遭到禁止。那时大家的穿着相仿,外貌相仿,甚至连名片都没有。跨国企业的CEO,除极个别(主要是小型公司)外,根本就没到过中国,因为那时中国还被视作尚未崛起的边缘市场。
【什么样的好领导才有人缘】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15