这对大熊猫是一次沉重的打击。除了每天咀嚼竹子和被迫交配之外,它们原本还能做点有意义的事情。大熊猫无法提起申诉,因为这似乎已经是最后决定了。
The pandas had been expected to predict the outcome of matches by either picking food from bowls marked with the national colors of competing teams, or climbing trees flying certain flags.
大熊猫预测赛事的计划原本是这样设计的:在涂上足球队所属国家国旗颜色的碗中盛上食物,看看熊猫会选择哪个碗中的食物;或者看看熊猫会爬上哪棵树并挥舞某国的国旗。
Paul the Octopus pioneered the grand tradition of animals picking World Cup winners after a dream run of forecasts for the 2010 tournament in South Africa. He also had a good record at Euro 2008. But Paul is dead, and the search for a worthy successor continues.
章鱼保罗曾开启了动物预测世界杯结果的先河,它对2010年南非世界杯的比赛结果进行了预测。它2008年预测欧洲杯的成绩也很出色。但章鱼保罗已经去世了,人们仍在寻找和它一样优秀的继任者。
U.K. tabloid the Sun proudly introduced its World Cup tipster -- Pele the Piranha - last week. The newspaper said its 'Amazonian toothsayer' had correctly forecast the results of England's three World Cup warm-up matches by picking one of three morsels of fish to eat.
【中国取消大熊猫预测世界杯计划】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15