Pride is also at stake and it has been noticeable in Brazil that, even in matches not involving their teams, most South American fans here are supporting countries from their continent. The one predictable exception is explained by the intensity in the rivalry between Brazil and Argentina.
士气也同样至关重要,很显然在巴西的比赛中,尽管当场比赛中没有他们国家的球队,很多南美粉丝也会支持来自南美的国家。只有一个例外是劲敌巴西和阿根廷。
The climatic conditions must also be factored in when you consider that Latin American teams have won the tournament on all six of the previous occasions that it has been hosted in the region. Yes, England’s loss to Uruguay might have played in autumnal English conditions but, in their sluggish performance, you had to wonder what the match in Manaus five days earlier had taken out of them.
气候状况也是重要的因素。拉美球队在早先的六场比赛中都赢得了比赛,是因为他们是主场作战。是的,英格兰输给乌拉圭是在像英国秋天一样的天气中举行的,但是,通过他们在场上迟钝的表现,人们不禁会想五天前在玛瑙斯的比赛夺走了他们的状态。
The same also seemed true as Italy so struggled in the searing heat against Costa Rica on Friday. “I think the one main obstacle that the European sides will have to overcome is the climate – or, more accurately, the changes in climate the teams could face,” says Ioan Lupescu Uefa’s chief technical officer.
【权利更迭:拉美球队意气风发 碾压欧洲对手】相关文章:
★ 双语阅读:全球首富贝佐斯宣布离婚!他们的爱情故事曾感动世界
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15