Not yet available in supermarkets, the odor-killing technology is still undergoing testing, said Yan Zhiying, a bacteriologist at the Chengdu Institute of Biology and the lead researcher on the project.
成都生物研究所的细菌学家、该项目的首席研究员闫志英表示,这种除味技术目前还处在测试阶段,尚未向市场推出。
Large-scale experiments with the solution are being planned in the Huanglong Nature Preserve and Jiuzhaigou National Park, both popular tourist destinations in Sichuan Province.
相关人员正计划在四川的黄龙自然保护区和九寨沟景区对该方案进行大规模试验,这两个地方都是热门的旅游景点。
The technology is especially suited for use in the nonflushing toilets often found in these types of nature preserves, Mr. Yan said, since water regulations in these areas are often very strict and plumbing is difficult to install.
闫志英表示,该技术尤其适用于非冲水式厕所。自然保护区经常会出现这种厕所,因为那些地区的用水规定往往非常严格,并且很难安装管道系统。
Mr. Yan added that portable bathrooms, while convenient, are relatively expensive to maintain compared with the biosolution.
闫志英接着说,便携厕所虽然方便,但和这个生物处理办法比,保养费用相对昂贵。
“This way tourists can see that not only are your mountains nice, but the toilets and the other facilities at the site are pleasant as well,” said Mr. Yan, who said that the technology has other applications as well, such as the treatment of landfills.
【中国科学家出新招清除公厕恶臭】相关文章:
★ 中国哲学的起源
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15