Women who were rated as more attractive were 21 per cent less likely to be diagnosed with high blood pressure, 22 per cent less likely to have diabetes, 12 per cent less likely to be asthmatic, 17 per cent less likely to suffer from depression, 18 per cent less likely to receive an ADHD diagnosis, 18 per cent less likely to stutter and 13 per cent less likely to have tinnitus.
至于相貌好看的女性,患高血压的几率会降低21%,患糖尿病的几率则降低22%, 患哮喘的几率降低12%,患抑郁症的几率降低17%,患多动症的概率可减少18%,患口吃的概率也可减少18%,而且患耳鸣的几率能降低13%。
Both the men and women who were rated as very physically attractive were also more positive about their own health and had fewer days off work due to illness.
在相貌上都非常出众的男女志愿者对自身健康也更乐观,并且很少因病请假。
They also had a reduced number of chronic disease diagnoses, of psychological disorders and of disease diagnoses overall.
这类人患慢性病、出现心理失衡或其他各类疾病的概率也较低。
The researchers suggest their findings support the theory that attractiveness is a marker of healthy genes.
研究人员认为,这一发现可以印证“好相貌是健康基因的标志”的理论。
Meanwhile, previous research from Newcastle University in 2017 suggests that children rated as physically unattractive had poorer health by the age of 50.
【囧研究:相貌好看的人不容易生病】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15