As he's become more comfortable in his own skin -- and the schoolgirl skirts -- Kobayashi has become more direct about his intentions.
随着他越来越适应穿水手服的自己,小林回答这一问题时变得更为坦率。
"Japan society is all about conforming to the other people," Kobayashi told CNN. "I just want to wear something cute."
小林对CNN说,“日本社会十分注重对他人的迎合。我只是想穿得可爱一点。”
Kobayashi is attracted to women, and identifies as a man even when he's challenging gender norms.
小林非常受到女性的欢迎,即使他挑战性别规范,人们也认同他是一位男性。
He's proud that he's sought out by young girls who want to take pictures with him and post them online, Oddity Central reports.
Oddity Central报道说,他很得意经常有年轻的女孩子希望跟他合照并把合照放到网上。
Kobayashi's reputation has spread so far that one Japanese prep school has hired him to teach teenagers to think for themselves.
小林的名声很响,日本的一座大学预科学院甚至聘请他来教学生们如何进行独立思考。
But while men dressing as women is accepted in Japanese pop culture, Kobayashi says that real life reactions can be different -- he says sometimes people shout insults on the street, and notes that he's been stopped by the police as many as ten times.
【做自己!水手服爷爷美国走红获CNN报道】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15