The notion that women should marry up endured well into the 20th century when relatively few high-paying jobs were available to women and the most successful breadwinners were considered the most desirable mates. But the education and job market has been changing since then. More women are graduating from college and graduate school than men.
而“高攀”的观念之所以在二十世纪一直深入人心,是因为当时的女性很难获得高薪工作,因此最会赚钱养家的男性会被视为最令人满意的伴侣。但是,现在教育和工作机会与昔日相比早已大不相同,每年从高中和大学毕业的女孩甚至比男孩还要多。
In the US, Pew Research Center reported earlier this year that for the first time, “the share of couples in which the wife is the one ‘marrying down’ educationally is higher than those in which the husband has more education.” In 2017, the report notes, 27 percent of newlywed women married a spouse with less education, while only 15 percent of newlywed men did the same.
皮尤研究中心今年早些时候的报告则显示,在美国,妻子受教育程度更高的婚姻比例已经首次超过了丈夫受教育更高的婚姻比例。报告显示,2017年,有27%的美国新婚夫妇,其妻子受教育程度超过了丈夫,而只有15%的夫妇,其丈夫的受教育程度更高。
China is experiencing a similar situation. Statistics released by the Ministry of Education in 2013 showed that in the past three years, more women have been graduating with a master’s degree than men and the gap has been widening.
【现代美女到底要高攀还是下嫁】相关文章:
★ 食疗美容小妙招
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15