"Some women drivers lack a sense of direction, and while driving a car, they often hesitate and are indecisive about which road they should take," reads one of the entries on the police department's verified microblog.
Another featured a cartoon depicting a confrontation between a police officer and a woman driving a vehicle shaped like a large red high-heel shoe.
According to a World Health Organization estimate in March 2013, globally males are more likely to be involved in accidents than females, and 77% of all road traffic deaths occur among men.
Even so, for some posters the Dalian parking places amounted to discrimination against male drivers.
"It's always women who enjoy privileges!" complained one. "Men have become the weaker sex.
据《印度斯坦时报》报道,中国一商场前出现与众不同的粉红色停车位,并标有“女士尊享”四个大字,比一般的停车位宽30厘米左右。
大连市大世界都会商城推出的这一女性专用停车位在国内引发热议,虽然中国官员强调男女平等,但在现实生活中,陈腐的性别歧视却普遍存在。
随着中国城镇化进程大规模推进,全国各地的大型商场如雨后春笋搬拔地而起。该商场在港口城市大连的北部,和其他数千家大型百货公司一样拥有服装品牌、快餐店,观光电梯,电影院和不可或缺又深受中国新兴中产阶级喜爱的星巴克。
【女士特权:中国商场推出女用加宽型停车位】相关文章:
★ 塑料污染无处不在
★ 苏格兰酒店为迎中国游客出奇招 全球各国将迎来“春节时间”
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15