The big opportunity they see: the consumption of insects as protein is much less taxing on the environment—growing, harvesting and processing them takes far less resources than chickens, cows and pigs, one percent of the greenhouse gasses of cattle and 100 times less water—so they tap into the current sustainability craze. They’re rich in protein and other key nutrients like omega-3 acids. And the products can be made at a low cost—until now, with very little competition.
他们看到了一个大机遇:消费昆虫蛋白质对环境的损害要远低于传统蛋白质来源——与鸡、牛和猪相比,饲养、收获和加工昆虫耗费的资源要少得多。因此,这类食品特别容易拨动热衷于可持续发展理念的当代人的心弦。昆虫含有丰富的蛋白质和诸如ω-3脂肪酸这类关键的营养素。这类产品的制作成本相对较低,而且直到目前,竞争对手寥寥无几。
But convincing Americans to eat anything containing creepy crawlers is not an easy sell. Unlike the developing world, where the U.N.’s Food and Agriculture Organization estimates that two billion people depend daily on as many as 1,900 insect species for food, Americans and much of the West have long considered spiders, grasshoppers, crickets, flies and bees to be a nuisance that must be swatted away or stamped out.
但要说服美国人吃任何一种以令人毛骨悚然的爬虫为原料的食物,可不是一件容易做到的事情。不同于很多发展中国家——联合国粮农组织(Food and Agriculture Organization)估计,有20亿发展中国家人口每天依靠多达1,900种昆虫为食——美国人和其他西方国家一向认为蜘蛛、蝗虫、蟋蟀、苍蝇和蜜蜂皆是令人不胜其扰的小动物,必须赶紧驱离,或者干脆当场歼灭。
【昆虫食品引发下一波饮食潮流】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15