For the legions of dancing retirees in China whose late-night public gatherings have made them the target of noise complaints and worse, one popular Beijing group may have hit on the solution: corporate sponsorship.
在中国,退休人员成群结队地在公众场所大跳广场舞直至深夜,引发人们抗议噪音扰民,对此北京的一个高人气团体或许找到了解决办法――商业赞助。
China's public dancers - often referred to as tiaowu dama, or 'dancing grannies,' because they tend to skew older and female - have found themselves at the center of a passionate public debate in recent months. Numbering as many as 100 million nationwide, they argue the dancing is an enjoyable form of exercise that helps reduce health care costs. But neighbors point to their boom boxes, which blast everything from saccharine Mandopop to sanitized hip-hop, as a public nuisance, saying the noise disrupts sleep and study.
中国的广场舞舞者(常被称作“跳舞大妈”,因通常是年龄较大的女性)近月来成为了公众热议的焦点。有人估计全国的“跳舞大妈”达到1亿之众。跳舞大妈们认为,跳舞是一种愉悦的锻炼方式,有助于减少看病费用。然而社区居民抱怨轰鸣的音箱十分扰民,干扰了居民的睡眠和学习。大妈们的广场舞音乐包罗万象,从甜腻的国语流行音乐到“和谐版”嘻哈音乐都有。
The grannies have even managed to court controversy abroad, recently inviting police intervention in places from New York to Moscow.
【中国广场舞风生水起 跳舞大妈获商业赞助】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15