这种合作关系至少帮助中信银行吸收到了一些新客户。舞团的成员赵女士说,她把所有积蓄都投到了一款中信理财产品上,预期年化收益率为4.5%。她说,收益并不是很高,但很安全。银行保证能返还本金。
Another dancer, surnamed Liu, said he opted for a riskier product with a more lucrative 6% return. 'All banks belong to the state, so putting money there is like making contribution to our country,' he said. 'I'm not worried at all.'
舞团的另外一位成员刘先生选择了高风险产品,回报率为6%。他说,银行都是国有的,把钱投给它们就是为国家做贡献。他完全不担心。
Wealth management products have surged in popularity in recent years as an alternative to conventional bank deposits, which offer paltry returns that often fail to keep up with inflation. Banks and other financial institutions have scrambled to meet demand for the products, fueling concerns among many analysts that customers have too little understanding of the risks they're taking.
传统的银行存款回报率极低,常常无法跟上通货膨胀的速度,而作为其替代品,理财产品近年来人气飙升。银行和其他金融机构竞相满足客户对这类产品的需求,而客户对自身承担的风险却一无所知,这引发了许多分析人士的担忧。
Despite support from the bank, Ms. Dai appeared eager to keep things low-key, at one point chastising a group member who told a Taiwanese journalist that the dancers developed their 'Tunnel War' routine out of hatred for Japan. 'Don't say that, we can't say that,' she said to the dancer, then turned to the reporter. 'Don't write that down. Say that it's just for fun. We grew up in the Mao era and are nostalgic about that time.'
【中国广场舞风生水起 跳舞大妈获商业赞助】相关文章:
★ 中国哲学的起源
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15