Everything changed in the spring of his junior year, when on a lark he took a class about clay. He was shocked by how much he enjoyed seeing 'structure in a lump,' and watching a form change entirely through heat and the whims of his imagination. After a trip to Los Angeles the following summer, he came back with a nose ring. 'My parents thought the devil got me,' he says.
一切变化都是在大三那年的春天发生的,当时盖茨随便选修了一门有关陶土的课程。他看到了“陶土块中的结构,观察到一种形状在热和奇思妙想的作用下发生了完全的改变,他惊异地发现自己是多么享受这些东西。次年夏季,他到洛杉矶旅行了一趟,回来时戴上了一个鼻环。他说,“我父母觉得我魔鬼附身了。
He added a minor in ceramics and resolved to meet all those Japanese potters he'd read about in class and see all those Rauschenberg abstracts he now revered. He studied in Capetown, South Africa, focusing on the history of its sacred spaces. Ultimately, though, he felt his conscience swivel back to the Chicago streets he grew up on: 'I wanted the bow tie and the potter's wheel.'
他把陶瓷工艺作为自己的辅修专业,决心与课堂上读到过的所有日本陶艺师会面,还要去看他所崇敬的劳森伯格的所有抽象作品。他在南非开普敦(Capetown)学习过一段时间,主要研究南非神圣空间的历史。然而最终他感到自己的内心指引他回归了他成长的芝加哥街道,他说,“我渴望领结和陶轮。
【西斯特·盖茨:黑人社区里的艺术家】相关文章:
★ 西方报业危机蔓延
★ 请病假的艺术
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15