“Friends and colleagues often ask my wife how she balances her job and motherhood,” Schireson wrote. “Somehow, the same people don’t ask me.”
希雷森写道:“朋友和同事经常问我妻子,她如何平衡自己的工作和母亲的责任。但从来没有人问过我这样的问题。”
Questions like these have gnawed at women, who openly debate the value of work and family. Sheryl Sandberg has encouraged women to “lean in.” Cover articles in national magazines have delved into the minutiae of making the right choice as a mom and a professional, not to mention the countless blog posts in response to both.
这样的问题一直困扰着女性,她们也开始公开谈论工作和家庭的价值。谢丽尔•桑德伯格鼓励女性“向前一步”(lean in)。全国性杂志的封面文章也深入探讨了如何在母亲和职业女性之间做出正确的选择,更不用说无数博客文章了。
While it’s enviable that Schireson can step down as CEO to simply work “normal full time” as vice chairman, the fact that a male CEO is asking the same questions that a female CEO might ask is an important step towards leveling the playing field for top executives, regardless of their gender.
希雷森能够辞去CEO,只担任“正常的全职”副董事长,确实令人羡慕,而一位男性CEO能够提出女性CEO才可能提出的问题,则是在为高管创造跨越性别的公平环境方面,迈出了重要一步。
【为照顾家庭 男性CEO开始辞职】相关文章:
★ 英语小故事:野猪和狐狸 A wild boar and a fox
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15