A spokesman for Alibaba, citing the company's quiet period ahead of its I.P.O., declined to comment on its plans. But people with knowledge of the company said that Alibaba, like other possible Chinese contenders, seemed to have its hands full just handling its China business.
阿里巴巴的一位发言人以公司IPO前的静默期为由,拒绝谈论公司的计划。但了解该公司的人透露,就像其他可能的中国竞争者一样,阿里巴巴的精力似乎只能应付在中国的业务。
Alibaba's cloud business was formed in 2009. Like AWS, it began as a way of serving the company's own online commerce and payment businesses. Its external customers are mostly small and medium Chinese companies.
阿里巴巴的云服务业务创立于2009年。就像AWS一样,它最初的目的是为本公司的电子商务和支付业务提供服务。其外部客户主要是中国的中小型企业。
The Chinese website for the service, Aliyun.com, lists mostly Chinese mobile and gaming companies as customers. It also provides online stores for Microsoft and Apple in China. In all, Alibaba says that one million customers tap into its cloud, either directly or through a reseller of computing services.
阿里巴巴云服务的中文网站Aliyun.com显示,其客户主要是中国的移动和游戏公司。它也为微软和苹果(Apple)提供在中国的网上商店。阿里巴巴说,总共有100万客户使用其云服务,一些是直接使用,另一些是通过其计算服务经销商使用。
【阿里巴巴云计算有多强大?】相关文章:
★ 如何挑选防晒霜
★ Burberry跳槽去苹果的那个高管又跳去Airbnb了
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15