Livingston counters that the university is committed to seeing students continue their education, and only a small fraction of StartX founders enter the program without having finished their undergraduate degree. The school still has one of the highest graduation rates in the country, he says.
但利文斯顿并不认同这种观点。他表示,学校会努力确保学生继续学业,从StartX走出的创始人中,仅有很少一部分没有完成本科学习。他表示,斯坦福大学依旧是美国毕业率最高的大学之一。
The new Stanford-StartX investments are funded by the hospital’s and university’s capital reserves and have no limit. For the university, the dealmaking complements more than $20 billion it already has invested in everything from public stocks to venture capital funds to real estate. It may be up to a decade before Stanford sees a return on its StartX investments, Livingston says. Yet it makes sense for a school that has a storied history of spawning innovators and entrepreneurs. “We train and house these creative minds,” Stanford president John Hennessy says, “and it is only fitting that we invest in their future success.”
StartX获得的最新投资源自斯坦福大学医院和该校的资本储备,没有使用方面的限制。对于学校而言,此项投资补足了学校的其他投资。目前,学校投资的对象涉及公共发行的股票、风险资本基金、房地产等各个领域,投资规模超过200亿美元。利文斯顿表示,斯坦福可能要在十年之后才能看到投资收益。然而,对于一所盛产创新者和企业家的名校而言,这样的投资很有意义。斯坦福大学校长约翰o亨尼斯表示:“我们为这些创新思想提供指导和支持,我们投资于他们未来的成功,这是再合适不过的。”
【中国的大学应该如何扶植学生创业】相关文章:
★ 中国哲学的起源
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15