I don’t recall her first appearance – or any of them, if I’m honest – but I am prepared to believe her. Not least because we are treated to before-and-after shots showing what she looks like in full warpaint, and then after the damascene moment when she was told she may be overdoing it a touch.
老实讲,我不记得她的第一次亮相了——或她的任何亮相。但我打算相信她。尤其是因为她拍摄前的照片和拍摄后身着盛装的照片都被展示出来了,人们都觉得她化妆有点过头了。
The only problem is that the “after” shot shows a woman still wearing what appears to be quite a lot of make-up. The “before” shot looks as if she’s trying out as an Alice Cooper lookalike.
唯一的问题是,后图展示的是一位看起来依然浓妆重抹的女子。在前图中,她看起来似乎是想尝试一下爱丽丝·库珀(休克摇滚先驱)的妆容。
“No make-up” meaning “less make-up than usual” forms part of the tabloid narrative.
“不化妆“实际上意味着“画比平时少的妆” 。
So when the campaign says that three-quarters of men prefer the natural look, it is in this context. They don’t actually mean “natural” – ie the face as it really is. They mean tabloid natural. The illusion of natural. The campaign is telling women that cosmetics are a good thing, but that they could be applying them better.
【男人心声:爱素颜,不等于完全不化妆的女人】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15