He is keen to point out that David Cameron allowed the Scottish vote. Mariano Rajoy will never give his approval to a vote here in Catalonia.
And for pro-independence Catalans Scotland was a "democratic success", a nation exercising "their right to vote".
However Catalans who passionately want Catalonia to remain part of Spain say the situation here is more complicated than, in the words of one activist, a "black-and-white, yes-no" decision.
西班牙
——汤姆•伯里奇
加泰罗尼亚(Catalonia)恐怕是除英国外对此最有共鸣的地方了,现在仍然如此。
为什么呢?因为加泰罗尼亚政府准备在11月9日进行一次苏格兰式独立公投,尽管西班牙政府将此举列为“非法”。
在周五早上醒来之后,那些赞成独立的加泰罗尼亚人至少在私下显得十分失望。
加泰罗尼亚的主席希望他能得到他们在巴塞罗那(Barcelona)议会的许可,进行一次类似的公投,他上周对我说,他希望苏格兰能够独立,以此来证明在欧盟内能够有一次成功的独立公投。
加泰罗尼亚的外交部长(这个头衔估计会让很多西班牙人不高兴)罗杰•艾尔宾亚纳(Roger Albinyana)告诉我“对此结果,他根本不失望”。
他尖锐的指出,戴维•卡梅伦(David Cameron)允许苏格兰进行公投,但马里亚诺•拉霍伊(Mariano Rajoy,西班牙首相)可绝对不会允许加泰罗尼亚进行公投。
【苏格兰公投在全世界引起了什么反响?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15